詳細書目資料

資料來源: TAAZE 讀冊
241
0
0
0

英語與翻譯教學 : 觀念與實務 = Teaching of English and translation : principles & practice / 廖柏森著

館藏資訊

學習者如何運用後設認知策略以利其英語學習?
第一語言(即母語)是否為干擾還是輔助英語學習?
英語愈早學是否愈好?


WHAT YOU KNOW≠WHO YOU ARE
英語教學與學習的目的是培養跨文化的宏觀與對自身文化的認識與認同

*國立臺灣師範大學翻譯研究所所長最新力作
*修正與補充2015年最新資訊


英語全球化趨勢數據+國內外文和翻譯系所現況+翻譯證照考試制度+政府機關和法令改革
全新呈現

英語和翻譯的教學在近年來成為國內的「顯學」,諸多英語和翻譯系所紛紛成立,市場也不乏英語和口筆譯的訓練課程,但在此熱潮的背後卻仍有一些教學的觀念和方法問題尚待釐清解決,包括臺灣英語教育的定位、學生英語學習策略的使用、兒童學習英語的迷思、翻譯的證照考試、口筆譯的教學方法和研究現況,乃至英語與翻譯兩種技能之間的關係等議題,皆需進一步的論述和檢證。

本書作者積累過去十餘年在英語和翻譯上的實務教學經驗,並以語言教學理論和實證研究結果為基礎,集結發表於國內各種學術期刊雜誌的多篇論文,提出個人洞見慧思,值得有心瞭解國內英語和翻譯教學現象的人士一同探討。

資料來源: TAAZE 讀冊
延伸查詢 Google Books Amazon

廖柏森
美國德州大學奧斯汀分校外語教學博士,現任國立臺灣師範大學翻譯研究所教授兼所長、臺灣翻譯學會理事長。著有《英文研究論文寫作指引》系列五冊、《英中筆譯》系列兩冊、《英文論文寫作不求人》系列兩冊、《翻譯教學實務指引》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯教學理論、實務與研究》、《翻譯教學論集》、《決勝英語搭配力》、《美國老師教你寫出好英文》,譯有《有文法藍皮書,你的英文就通了》、《英語學習策略完全教學手冊》等書,並發表多篇中英學術論文。

資料來源: TAAZE 讀冊
回到最上