雍正王朝之大義覺迷 / 史景遷(Jonathan Spence)著 ; 溫洽溢, 吳家恆譯
- 作者: 史景遷 (Spence, Jonathan) 著
- 其他作者:
- 出版: 臺北市 : 時報文化 2002[民91]
- 叢書名: 歷史與現場 ;143
- 主題: 小說--長篇
- 版本:初版
- ISBN: 9571335975 (平裝) :: NT$260
- 一般註:含參考書目
-
讀者標籤:
- 系統號: 005073553 | 機讀編目格式
館藏資訊
任教於美國耶魯大學歷史系的史景遷向來以小說家的筆法、恢弘的史觀著稱,不但在歷史學界聲譽崇隆,在一般讀者的心目中,也有難以抗拒的魅力。 史景遷的著作在近年逐漸被譯為中文,在台灣也形成一股史景遷熱潮。時報出版翻譯的《追尋現代中國》是史景遷最重要的作品之一,中文譯本把「史景遷那手絕妙英文複製得幾乎已經是創作,增減一分都不行」。 這本《雍正王朝之大義覺迷》是史景遷最新的作品,他以雍正王朝的著名文字獄案為題材寫成本書,從湖南張熙受其師曾靜之命,前往長安向征西大將軍岳鍾琪投書策反,岳鍾琪不敢隱瞞,立刻上奏雍正。雍正看了策反信函之後大為震怒,決定詳加審訊曾靜、張熙,最後並將審訊紀錄,連同諭旨和官員上奏的奏折,編成《大義覺迷錄》頒行天下。 史景遷從岳鍾琪收到策反信函的震驚與惶恐寫起。岳鍾琪是岳飛的後裔,岳飛當年打的是金人,就是滿人的先祖。如今他位極人臣,高處不勝寒,加上身份敏感,他若要保自己不落得像年羹堯自縊的下場,對於任何陷他於認同危機的事件,岳鍾琪都要小心處理。 但雍正何嘗沒有文化認同的問題?他是滿人皇帝,但是他在訓問曾靜時所展現他對四書五經的嫻熟、引用之巧妙,還勝於身為漢人的曾靜。史景遷從文化認同的角度,重新看待這段文字獄案的始末。 史景遷處理這個題材另闢蹊徑,揣摩曾靜寫書的心路歷程,雍正的道德人格與治國理念,乃至岳鍾琪惶恐的心理、以及雍正與臣下之間的鬥法,都躍然紙上,把一件讀者心中的歷史陳案寫得格外清新,史景遷的功力,在此書再次展現無遺! 中研院文史哲李奭學先生曾稱許溫洽溢是翻譯史景遷譯者中「才情最高的一位,下筆直追史氏」。溫洽溢一秉翻譯《追尋現代中國》的嚴謹,苦心翻譯《雍正王朝之大義覺迷》,結合史景遷的敘史功力,迷人的文筆讓人驚喜!
史景遷(Jonathan D. Spence) 1936 年出生於英國,現為美國耶魯大學歷史系講座教授,也是國際知名的中國近現代史專家。著作極豐,其《天安門》(The Gate of Heavenly Peace)一書曾獲《洛杉磯時報》歷史書獎,並被列入《紐約時報》年度最佳非小說之一。近作有《神的中國之子:洪秀全的太平天國》(God‘s Chinese Son:The Taiping Heavenly Kingdom of Hong Xiuquan)、《大汗之國:西方眼中的中國》(The Chan‘s Great ContinentL:China in Western Minds)及《叛國之書》(Treason by the Book)。